거리의 치안은 경찰이 아닌 낯선 이들이 만든다

Passage Analysis

Words 157 · Sentences 6 · 역사문화

S1
12
S2
26
S3
37 (30+)
S4
33 (30+)
S5
34 (30+)
S6
15

Readability 미국 교육 체계의 학년 수준으로 환산한 텍스트 난이도 지표. 평균 문장 길이와 음절 비율 기반 산출 (더 보기)

Flesch-Kincaid: Grade 14.7

Vocabulary Profile (더 보기)

수능기본 82% | 교육과정 기본 어휘

수능핵심 11% | 교육과정 파생형 + 수능 빈출

수능심화 7% | 비교육과정 고급 어휘

원하는 섹션을 선택하여 인쇄하기펼치기

영어 지문

빈칸 만들기 · 복사 · 인쇄펼치기

Postwar American planners treated urban safety as a problem of physical design. Clearing tenements for superblocks, widening avenues, and separating homes from shops, they assumed that crime would retreat once the street itself was made orderly and legible. Concerned about the emptiness she observed in those new projects, Jane Jacobs (1916-2006), a journalist living on Hudson Street in Greenwich Village, challenged this orthodoxy in *The Death and Life of Great American Cities* (1961), her most influential book. What kept her block safe, she argued, was not police patrols but something she described as "eyes on the street" — the watchful presence of ordinary people who simply had reason to be there. The shopkeeper greeting regulars, the grandmother at an upper window, and the clerk stepping out for lunch each contributed a fragment of attention, together weaving a web of surveillance no patrol car could replicate. Order on the sidewalk, Jacobs concluded, is not engineered from above but produced from below.

문장별 해석

영한해석 · 한영해석 · 순서배열 · 끊어읽기펼치기

Postwar American planners treated urban safety as a problem of physical design.

전후(戰後) 미국의 도시계획가들은 도시 안전을 물리적 설계의 문제로 다루었다.

Clearing tenements for superblocks, widening avenues, and separating homes from shops, they assumed that crime would retreat once the street itself was made orderly and legible.

공동주택을 밀어내 초대형 블록을 짓고, 대로를 넓히며, 주거지와 상점가를 분리하면서, 그들은 거리 자체를 질서 정연하고 훤히 읽히게 만들기만 하면 범죄가 물러날 것이라고 가정했다.

Concerned about the emptiness she observed in those new projects, Jane Jacobs (1916-2006), a journalist living on Hudson Street in Greenwich Village, challenged this orthodoxy in *The Death and Life of Great American Cities* (1961), her most influential book.

그리니치 빌리지의 허드슨 가에 살던 저널리스트 제인 제이콥스(1916-2006)는 그 새로운 재개발 단지들에서 관찰한 공허함에 우려를 느껴, 자신의 가장 영향력 있는 저서 『미국 대도시의 죽음과 삶』(1961)에서 이 정설을 반박했다.

What kept her block safe, she argued, was not police patrols but something she described as "eyes on the street" — the watchful presence of ordinary people who simply had reason to be there.

그녀의 블록을 안전하게 지킨 것은 경찰 순찰이 아니라 그녀가 "거리를 향한 시선들(eyes on the street)"이라 부른 어떤 것, 즉 그저 그곳에 있을 이유가 있는 평범한 사람들의 주의 깊은 시선이었다고 그녀는 주장했다.

The shopkeeper greeting regulars, the grandmother at an upper window, and the clerk stepping out for lunch each contributed a fragment of attention, together weaving a web of surveillance no patrol car could replicate.

단골손님을 맞이하는 가게 주인, 위층 창가의 할머니, 그리고 점심을 먹으러 나가는 사무원, 이들이 각자 주의의 한 조각을 보태어, 함께 어떤 순찰차도 복제할 수 없는 감시망을 짜냈다.

Order on the sidewalk, Jacobs concluded, is not engineered from above but produced from below.

보도 위의 질서는 위에서 설계되어 내려오는 것이 아니라 아래에서 솟아오르는 것이라고, 제이콥스는 결론지었다.

주요 구문

1. 분사구문 — 문두 분사구로 배경·원인 제시

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

Concerned about the emptiness she observed in those new projects, Jane Jacobs (1916-2006), a journalist living on Hudson Street in Greenwich Village, challenged this orthodoxy...

문두 Concerned는 분사구문으로 "Being concerned about ~"에서 Being이 생략된 형태다. 동사 concern은 "~을 걱정시키다"라는 타동사라서 "사람이 걱정하는 상태"를 나타낼 때는 관용적으로 수동형(be) concerned about을 쓴다. 따라서 수능 어법에서 Concerned↔Concerning을 묻는 오답 함정이 단골이며, 정답은 언제나 Concerned(과거분사)다. 의미상 주어는 주절 주어인 Jane Jacobs이지만, 주어 뒤로 삽입구(a journalist living on Hudson Street in Greenwich Village)가 길게 붙어 본동사 challenged까지의 거리가 멀다. 분사구문의 의미상 주어를 찾을 때 삽입구에 속지 않고 주어 본체(Jane Jacobs)를 정확히 짚는 것이 핵심이다.

2. 삽입구/동격 — 주어와 동사 사이에 삽입된 동격 명사구

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

Jane Jacobs (1916-2006), a journalist living on Hudson Street in Greenwich Village, challenged this orthodoxy in *The Death and Life of Great American Cities* (1961), her most influential book.

콤마로 둘러싸인 "a journalist ~ Village"는 Jane Jacobs의 동격 명사구, 문장 끝의 "her most influential book"은 *The Death and Life of Great American Cities*의 동격이다. 수능 어법에서는 삽입구 안의 분사(living)를 본동사로 착각하게 만드는 함정이 출제된다 — living은 현재분사로 journalist를 뒤에서 수식할 뿐, 본동사는 멀리 떨어진 challenged다. 빈칸추론/요지 문제에서는 삽입구를 건너뛰고 주어-동사 골격(Jane Jacobs ~ challenged this orthodoxy)을 먼저 잡은 뒤, 삽입구로 돌아가 배경 정보를 보충하는 읽기 전략이 유효하다.

3. 관계대명사 (who/which/that) — 이중 관계사절 + 선행사 파악

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

What kept her block safe, she argued, was not police patrols but something she described as 'eyes on the street' — the watchful presence of ordinary people who simply had reason to be there.

두 개의 관계사가 숨어 있다. 첫째, "something (that) she described as"에서 목적격 관계대명사 that/which가 생략되었다. describe A as B(A를 B라고 묘사하다) 3형식 구문에서 A 자리(= something)가 관계사의 선행사로 빠지면서 관계대명사가 사라진 구조다 — described 뒤 목적어 자리가 비어 있으면 생략된 관계사를 의심해야 한다. 둘째, "people who simply had reason to be there"의 who는 주격 관계대명사, 선행사는 ordinary people이다. 수능 어법에서 자주 출제되는 포인트는 ① 목적격 관계대명사 생략 탐지(describe의 목적어 자리 공백), ② 주격 who 뒤 동사 수일치(선행사가 복수 people이므로 had가 맞음, has는 오답)다. 또한 문장 전체가 "What ~ was not A but B" 구문(다음 구문 참고)과 맞물려 있어, 빈칸추론에서 B 자리(something she described as "eyes on the street") 내부의 관계사절이 정답 단서가 되기 쉽다.

4. not A but B / 대조 구문 — 통념 반박과 재정립의 축

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

이 지문의 논증 축은 두 개의 not A but B다. A(police patrols / engineered from above)는 통념, B(eyes on the street / produced from below)는 Jacobs의 재정립이다. 수능 빈칸추론/요지에서 not A but B가 나오면 B가 필자 주장이고 정답 단서다 — A는 오답 선지의 미끼로 쓰인다. 또한 "not A but B" 구문은 A와 B의 문법적 병렬이 필수다: 첫 문장은 명사구(patrols) vs 명사구(something), 마지막 문장은 과거분사(engineered) vs 과거분사(produced). 병렬 위반(예: not engineered but producing)이 어법 오답으로 출제된다. 두 개의 not A but B가 수미상관으로 배치되어 있으므로, 결론 문장만 읽어도 지문 전체 주장을 재구성할 수 있다.

단어 정리

뜻 숨기기 · 단어 숨기기 · 단어시험지 제작펼치기
단어 시험지 만들기(영한, 한영 | 예문빈칸, 정답지 | 복사/인쇄)펼치기

시험 단어 (12개) 지문 12

postwartenementreplicateorthodoxylegiblepatrolwatchfuleyes on the streetregularfragmentsurveillanceengineer

미리보기 (0문항)

postwar
전후(戰後)의 (특히 제2차 세계대전 이후)

**Postwar** American planners treated urban safety as a problem of physical design. (전후 미국의 도시계획가들은 도시 안전을 물리적 설계의 문제로 다루었다.)

tenement
공동주택, (도심의 낡은) 연립주택

Clearing **tenements** for superblocks, they widened avenues. (초대형 블록을 위해 공동주택을 밀어내며, 그들은 대로를 넓혔다.)

replicate
복제하다, 똑같이 재현하다

Ordinary passersby wove a web of surveillance no patrol car could **replicate**. (평범한 행인들은 어떤 순찰차도 복제할 수 없는 감시망을 짜냈다.)

orthodoxy
정설, 지배적 통념

Jane Jacobs challenged this **orthodoxy** in her 1961 book. (제인 제이콥스는 1961년 저서에서 이 정설을 반박했다.)

legible
읽어내기 쉬운, 명료하게 파악되는 (도시설계 맥락: 구조가 훤히 보이는)

Planners assumed crime would retreat once the street itself was made orderly and **legible**. (계획가들은 거리 자체를 질서 정연하고 훤히 읽히게 만들기만 하면 범죄가 물러날 것이라고 가정했다.)

patrol명/동
순찰(대); 순찰하다

What kept her block safe was not police **patrols**. (그녀의 블록을 안전하게 지킨 것은 경찰 순찰이 아니었다.)

watchful
주의 깊은, 경계하는

"Eyes on the street" means the **watchful** presence of ordinary people. ("거리를 향한 시선들"이란 평범한 사람들의 주의 깊은 시선을 의미한다.)

eyes on the street명구
거리를 향한 시선들 (제이콥스가 정립한 도시 안전 개념: 평범한 주민·행인의 비공식적 주시)

Jacobs described informal surveillance as "**eyes on the street**". (제이콥스는 비공식적 감시를 "거리를 향한 시선들"이라 설명했다.)

regular
단골손님

The shopkeeper greeting **regulars** contributed a fragment of attention. (단골손님을 맞이하는 가게 주인은 주의의 한 조각을 보탰다.)

fragment
조각, 파편

The shopkeeper, the grandmother, and the clerk each contributed a **fragment** of attention. (가게 주인, 할머니, 사무원은 각자 주의의 한 조각을 보탰다.)

surveillance
감시, 주시

Each contributed a fragment of attention, together weaving a web of **surveillance** no patrol car could replicate. (각자 주의의 한 조각을 보태어, 함께 어떤 순찰차도 복제할 수 없는 감시망을 짜냈다.)

engineer
(정교하게) 설계하다, 조작해 만들어내다

Order on the sidewalk is not **engineered** from above. (보도 위의 질서는 위에서 설계되어 내려오는 것이 아니다.)