1945년 7월, 인터넷이 종이 위에 그려졌다

Passage Analysis

Words 197 · Sentences 9 · 기술과학

S1
14
S2
20
S3
22
S4
31 (30+)
S5
32 (30+)
S6
15
S7
6
S8
33 (30+)
S9
24

Readability 미국 교육 체계의 학년 수준으로 환산한 텍스트 난이도 지표. 평균 문장 길이와 음절 비율 기반 산출 (더 보기)

Flesch-Kincaid: Grade 12.8

Vocabulary Profile (더 보기)

수능기본 85% | 교육과정 기본 어휘

수능핵심 4% | 교육과정 파생형 + 수능 빈출

수능심화 11% | 비교육과정 고급 어휘

원하는 섹션을 선택하여 인쇄하기펼치기

영어 지문

빈칸 만들기 · 복사 · 인쇄펼치기

By 1945, scientific publications were multiplying faster than any single researcher could hope to follow. Libraries handled the flood by sorting records alphabetically or numerically, an arrangement that pushed every item into one rigid slot. Vannevar Bush (1890-1974), who had directed American wartime research as head of the Office of Scientific Research and Development, found this approach unnatural. The mind, he argued in "As We May Think" (*The Atlantic Monthly*, July 1945), works not by classification but by association, leaping along webs of cells from one item to the next. To imitate that habit, he proposed a desk-sized device he called the memex, which stored books on microfilm and let a user weld any two items together with a personal code. Such chains, named associative trails, could be revisited or shared with a colleague years later. No working memex was ever built. Yet a young Navy technician named Douglas Engelbart, who read the article in the Philippines, carried its vision into the work that produced the computer mouse and on-screen hypertext two decades later. Bush had shown that progress in tools begins not with a fresh invention but with a decision to mirror the way thought already moves.

문장별 해석

영한해석 · 한영해석 · 순서배열 · 끊어읽기펼치기

By 1945, scientific publications were multiplying faster than any single researcher could hope to follow.

1945년 무렵, 과학 출판물들은 어떤 연구자 한 명이 따라잡기를 바라기에는 너무 빠른 속도로 늘어나고 있었다.

Libraries handled the flood by sorting records alphabetically or numerically, an arrangement that pushed every item into one rigid slot.

도서관들은 자료를 알파벳순이나 숫자순으로 정렬함으로써 그 홍수를 처리했는데, 이는 모든 항목을 단 하나의 경직된 칸에 밀어 넣는 방식이었다.

Vannevar Bush (1890-1974), who had directed American wartime research as head of the Office of Scientific Research and Development, found this approach unnatural.

과학연구개발국(OSRD)의 수장으로서 미국 전시(戰時) 연구를 지휘했던 바네바 부시(1890-1974)는 이 방식을 부자연스럽다고 보았다.

The mind, he argued in "As We May Think" (*The Atlantic Monthly*, July 1945), works not by classification but by association, leaping along webs of cells from one item to the next.

마음은 분류가 아니라 연상으로 작동하며, 신경 세포의 그물망을 따라 한 항목에서 다음 항목으로 도약한다고 부시는 「우리가 생각하는 방식」(『디 애틀랜틱 먼슬리』, 1945년 7월)에서 주장했다.

To imitate that habit, he proposed a desk-sized device he called the memex, which stored books on microfilm and let a user weld any two items together with a personal code.

그 습관을 모방하기 위해, 그는 자신이 '메멕스(memex)'라 부른 책상 크기의 장치를 제안했는데, 그 장치는 책들을 마이크로필름에 저장하고 사용자가 어떤 두 항목이든 자신만의 코드로 용접하듯 묶을 수 있게 해주었다.

Such chains, named associative trails, could be revisited or shared with a colleague years later.

이렇게 만들어진 연결 고리들은 '연상의 길(associative trails)'이라 명명되었으며, 몇 년이 지난 후에도 다시 살펴보거나 동료와 공유할 수 있었다.

No working memex was ever built.

실제로 작동하는 메멕스는 결코 만들어지지 않았다.

Yet a young Navy technician named Douglas Engelbart, who read the article in the Philippines, carried its vision into the work that produced the computer mouse and on-screen hypertext two decades later.

그러나 필리핀에서 그 글을 읽은 더글러스 엥겔바트라는 한 젊은 해군 기술병은 그 비전을 자신의 작업으로 가져갔고, 그 작업은 20년 뒤 컴퓨터 마우스와 화면상의 하이퍼텍스트를 만들어냈다.

Bush had shown that progress in tools begins not with a fresh invention but with a decision to mirror the way thought already moves.

도구의 진보는 새로운 발명이 아니라 사고가 이미 움직이는 방식을 그대로 비추기로 한 결정에서 출발한다는 것을 부시는 보여준 셈이었다.

주요 구문

1. 관계대명사 (who/which/that) — 주격 관계대명사절로 인물·사물 수식

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

두 문장 모두 콤마로 분리된 계속적 용법 관계대명사절이다. 첫 문장의 who는 선행사가 사람(Vannevar Bush)이라 who, 두 번째 문장의 which는 선행사가 사물(device)이라 which를 쓴다. 수능 어법에서는 ① who/which/that 선택(선행사가 사람/사물/계속적용법 여부), ② 관계사절 시제(첫 문장의 had directed는 주절 found보다 앞선 일이므로 과거완료 — 시제 일치) 두 가지가 핵심 출제 포인트다. 또한 두 번째 문장에서 "device he called the memex"의 관계대명사(목적격 that/which)는 생략되어 있다 — called의 목적어가 비어 있다는 점을 단서로 잡으면 된다. 빈칸추론에서는 관계사절 안에 정답 단서(과거완료절의 직책 정보, which절의 메커니즘 설명)가 자주 들어가므로 절을 끝까지 읽는 습관이 중요하다.

2. 분사구문 — 문미 분사구로 부연 설명·동시 동작

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

첫 문장의 leaping은 현재분사 분사구문으로, 의미상 주어는 주절의 주어 The mind이다 — "마음이 작동하며 동시에 도약한다"는 동시 동작을 표현한다. 능동 의미("도약하는 주체가 마음")이므로 -ing 형태가 맞고, 과거분사 leaped로 바꾸면 어법 오답이다. 두 번째 문장의 named는 과거분사 분사구문(삽입형)으로, 의미상 주어 Such chains가 "이름 붙여진 대상"이라는 수동 관계이므로 named가 맞다 — naming으로 바꾸면 어법 오답이다. 수능 어법은 분사구문의 능동/수동 판별을 매년 출제한다: ① 의미상 주어가 행위 주체면 현재분사(-ing), ② 행위 대상이면 과거분사(-ed)로 외우면 거의 다 풀린다.

3. 삽입구/동격 — 콤마 사이 동격 명사구·인용 표현

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

The mind, he argued in 'As We May Think' (The Atlantic Monthly, July 1945), works not by classification but by association...

콤마로 둘러싸인 "he argued in ~ 1945"는 주절(The mind ... works)의 사이에 끼어든 삽입절이다. 이런 인용 삽입(he argued / she claimed / scholars say 류)은 주어와 본동사 사이를 길게 끊어 놓아 학생이 본동사를 놓치게 만든다. 읽기 전략은 ① 콤마-콤마로 묶인 부분을 일단 괄호 처리하고, ② 주어(The mind)와 본동사(works)를 먼저 연결한 뒤, ③ 삽입절로 돌아가 "누가 어디서 주장했는지"를 보충하는 것이다. 또한 같은 문장의 마지막 "he proposed a desk-sized device **he called the memex**"에서도 동격 관계가 나타난다 — "the memex"는 device의 동격 명칭이고, "he called" 앞에는 목적격 관계대명사가 생략되어 있다. 빈칸추론·요약문 문제는 삽입구를 건너뛰고 골격(주어-동사-목적어)부터 잡으면 정답 단서가 빠르게 보인다.

4. not A but B / 대조 구문 — 통념 부정과 재정립의 두 축

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

이 지문의 논증 골격이 두 개의 not A but B로 짜여 있다. A(classification / a fresh invention)는 통념 또는 표면적 답이고, B(association / a decision to mirror the way thought already moves)는 부시의 재정립이며 필자의 진짜 주장이다. 수능 빈칸추론에서 not A but B 구문이 등장하면 ① 정답은 대체로 B 자리의 의미와 연결되고, ② A는 매력적인 오답 선지의 미끼로 활용된다. 또한 어법 출제 포인트는 A와 B의 문법적 병렬이다: 첫 문장은 전치사구 by classification vs by association(전치사 by 반복으로 병렬 강조), 마지막 문장은 전치사구 with a fresh invention vs with a decision(전치사 with 반복)으로 동일 품사·동일 구조를 유지한다. 병렬 위반(예: not by classification but associating)이 어법 오답으로 자주 출제되므로, A와 B의 형태가 같은지를 항상 점검해야 한다. 두 개의 not A but B가 지문 중반과 결말에 수미상관으로 배치되어 있어, 결론 문장만 정확히 읽어도 지문 전체 주장을 재구성할 수 있다.

단어 정리

뜻 숨기기 · 단어 숨기기 · 단어시험지 제작펼치기
단어 시험지 만들기(영한, 한영 | 예문빈칸, 정답지 | 복사/인쇄)펼치기

시험 단어 (12개) 지문 12

multiplyfloodarrangementrigiddirectclassificationassociationimitateweldassociative trailvisionmirror

미리보기 (0문항)

multiply
(수가) 늘어나다, 증식하다

Scientific publications were **multiplying** faster than any researcher could follow. (과학 출판물들은 어떤 연구자도 따라잡을 수 없는 속도로 늘어나고 있었다.)

flood
홍수, (자료·정보의) 쇄도

Libraries handled the **flood** by sorting records alphabetically. (도서관들은 자료를 알파벳순으로 정렬함으로써 그 홍수를 처리했다.)

arrangement
배열, 방식, 정리 체계

Sorting records alphabetically was an **arrangement** that pushed every item into one rigid slot. (자료를 알파벳순으로 정렬하는 것은 모든 항목을 하나의 경직된 칸에 밀어 넣는 방식이었다.)

rigid
경직된, 융통성 없는

The indexing system pushed every item into one **rigid** slot. (그 색인 체계는 모든 항목을 하나의 경직된 칸에 밀어 넣었다.)

direct
(조직·연구 등을) 지휘하다, 운영하다

Bush had **directed** American wartime research at the OSRD. (부시는 OSRD에서 미국 전시 연구를 지휘했었다.)

classification
분류, 분류 체계

The mind works not by **classification** but by association. (마음은 분류가 아니라 연상으로 작동한다.)

association
연상, 연결, (개념 간의) 결합

The mind operates by **association**, leaping from one item to the next. (마음은 연상으로 작동하여, 한 항목에서 다음 항목으로 도약한다.)

imitate
모방하다, 흉내 내다

To **imitate** that habit, Bush proposed a desk-sized device. (그 습관을 모방하기 위해, 부시는 책상 크기의 장치를 제안했다.)

weld
용접하다, 단단히 붙이다

The memex let a user **weld** any two items together with a personal code. (메멕스는 사용자가 어떤 두 항목이든 자신만의 코드로 용접하듯 묶을 수 있게 해주었다.)

associative trail명구
연상의 길 (부시가 명명한 메멕스의 핵심 메커니즘: 두 자료를 사용자가 직접 연결한 사슬)

The chains were named **associative trails** and could be shared with a colleague. (그 사슬들은 '연상의 길'이라 명명되었으며 동료와 공유할 수 있었다.)

vision
비전, 미래상, 통찰적 구상

Engelbart carried Bush's **vision** into the work that produced the computer mouse. (엥겔바트는 부시의 비전을 자신의 작업으로 가져갔고, 그 작업은 컴퓨터 마우스를 만들어냈다.)

mirror
(그대로) 비추다, 반영하다

Progress begins with a decision to **mirror** the way thought already moves. (진보는 사고가 이미 움직이는 방식을 그대로 비추기로 한 결정에서 시작된다.)