1822년 9월 14일, 죽은 언어가 죽은 언어를 풀었다

Passage Analysis

Words 149 · Sentences 7 · 언어학

S1
24
S2
14
S3
30 (30+)
S4
28
S5
7
S6
27
S7
19

Readability 미국 교육 체계의 학년 수준으로 환산한 텍스트 난이도 지표. 평균 문장 길이와 음절 비율 기반 산출 (더 보기)

Flesch-Kincaid: Grade 12.6

Vocabulary Profile (더 보기)

수능기본 75% | 교육과정 기본 어휘

수능핵심 3% | 교육과정 파생형 + 수능 빈출

수능심화 22% | 비교육과정 고급 어휘

원하는 섹션을 선택하여 인쇄하기펼치기

영어 지문

빈칸 만들기 · 복사 · 인쇄펼치기

For centuries European scholars had treated Egyptian hieroglyphs as picture-writing, as if each carved sign stood for an object rather than a sound. The Rosetta Stone, unearthed in 1799, invited a generation of philologists to crack the script. Thomas Young, working from London in the 1810s, had shown that the cartouches framing Ptolemy's name carried phonetic values, yet he insisted such spelling was a device reserved for foreign rulers. But when transcriptions from Abu Simbel and other Egyptian sites reached Jean-Francois Champollion in September 1822, his reading of the pharaonic names Ramesses and Thutmose broke that boundary. His advantage lay outside the stone itself. What Young had lacked was Coptic, the liturgical descendant of ancient Egyptian still recited in a handful of churches, against which Champollion could test candidate sound values. Egyptology was born not from a new stone but from a dead language that had refused to fully die.

문장별 해석

영한해석 · 한영해석 · 순서배열 · 끊어읽기펼치기

For centuries European scholars had treated Egyptian hieroglyphs as picture-writing, as if each carved sign stood for an object rather than a sound.

수 세기 동안 유럽 학자들은 이집트 상형문자를 그림 문자로 취급해 왔으며, 마치 새겨진 기호 하나하나가 소리가 아니라 사물을 나타내는 것처럼 여겼다.

The Rosetta Stone, unearthed in 1799, invited a generation of philologists to crack the script.

1799년에 발굴된 로제타석은 한 세대의 문헌학자들이 이 문자를 풀어 보도록 이끌었다.

Thomas Young, working from London in the 1810s, had shown that the cartouches framing Ptolemy's name carried phonetic values, yet he insisted such spelling was a device reserved for foreign rulers.

1810년대에 런던에서 연구하던 Thomas Young은 Ptolemy(프톨레마이오스)의 이름을 감싼 카르투슈가 음가를 지닌다는 것을 이미 보여 주었지만, 그러한 음성 표기는 외래 통치자에게만 쓰이는 장치라고 주장했다.

But when transcriptions from Abu Simbel and other Egyptian sites reached Jean-Francois Champollion in September 1822, his reading of the pharaonic names Ramesses and Thutmose broke that boundary.

그러나 1822년 9월 Abu Simbel을 비롯한 여러 이집트 유적의 필사본이 Jean-Francois Champollion에게 전해졌을 때, Ramesses와 Thutmose라는 파라오 이름에 대한 그의 판독이 그 경계를 허물었다.

His advantage lay outside the stone itself.

그의 강점은 돌 자체에 있지 않았다.

What Young had lacked was Coptic, the liturgical descendant of ancient Egyptian still recited in a handful of churches, against which Champollion could test candidate sound values.

Young에게 없던 것은 콥트어였다. 콥트어는 고대 이집트어의 전례용 후예 언어로, 소수의 교회에서 여전히 낭송되고 있었고, Champollion은 이 언어에 비추어 후보 음가들을 시험해 볼 수 있었다.

Egyptology was born not from a new stone but from a dead language that had refused to fully die.

이집트학은 새로운 돌이 아니라, 끝까지 죽기를 거부한 한 사어에서 태어났다.

주요 구문

구문 1: not A but B / 대조 구문 — 주제문 (S7)

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

Egyptology was born not from a new stone but from a dead language that had refused to fully die

`not A but B`는 "A가 아니라 B"로 해석하며, B가 필자의 주장이다. 여기서 A(a new stone)는 S2의 Rosetta Stone을, B(a dead language)는 S6의 Coptic을 지시해, 글 전체의 통념-반박을 한 문장으로 압축한다. 빈칸추론에서 빈칸이 B 자리에 뚫리면 A(물리적 자료)의 반대 개념이 정답, 요지/주장 문제에서는 B 자리의 핵심어(dead language, Coptic, linguistic continuity 등)가 정답 키워드가 된다. 어법 문제에서는 A와 B의 품사·형태 병렬을 확인하는 것이 관건으로, 여기서는 `from + 명사` 구조가 양쪽에 대칭적으로 반복되어 있다.

구문 2: 관계절 — 주격 관계대명사 that + 과거완료 (S7)

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

from a dead language that had refused to fully die

관계대명사 that의 선행사는 a dead language이며, 관계절 안에서 주어 역할을 한다(a dead language had refused → that had refused). 동사는 과거완료 had refused로, 주절 동사 was born보다 앞서 이어져 온 상태를 나타낸다 — 즉 "죽기를 거부해 온 상태가 선행, 그 결과 이집트학이 탄생"의 시제 논리. 여기서 관계절은 콤마 없이 선행사에 바로 붙는 제한적(한정적) 용법으로, a dead language 중에서도 "죽기를 거부한" 특정 사어를 한정한다. 어법 문제에서는 (1) that 대신 which를 쓸 수 있는지(제한적 용법+사물 선행사라 가능), (2) that 다음 동사의 시제가 주절보다 먼저임을 had+p.p로 표시했는지가 출제 포인트. refuse to V는 "V하기를 거부하다"로 to부정사만 목적어로 취한다(*refuse V-ing 금지).

구문 3: 분사구문 — 과거분사 삽입 분사구문 (S2)

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

The Rosetta Stone, unearthed in 1799, invited a generation of philologists to crack the script

The Rosetta Stone과 invited 사이에 콤마로 삽입된 unearthed in 1799는 `(which was) unearthed in 1799`에서 which was가 생략된 과거분사구다. 주어 The Rosetta Stone이 unearth(발굴하다)의 대상이므로 수동 의미 → 과거분사(V-ed)가 정답. 어법 문제에서는 unearthing(능동, 잘못)과 unearthed(수동, 정답)를 가르는 전형적 함정이다. `invite + O + to-V`는 5형식 구조로 "O에게 V하도록 권하다/초대하다"이며, 수능에서는 to-V 자리의 원형부정사(to 없는 V)가 오답으로 자주 등장한다. 순서배열에서는 이 삽입구의 연도(1799)가 S3(1810s)·S4(1822)와 시간순으로 이어지는 흐름 단서가 된다.

구문 4: 관계절 — 전치사+관계대명사 (against which) (S6)

어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기

Coptic, the liturgical descendant of ancient Egyptian still recited in a handful of churches, against which Champollion could test candidate sound values

`against which`는 `전치사+관계대명사` 형태로, 선행사는 Coptic(혹은 그 동격인 the liturgical descendant)이다. 관계절 바로 앞 명사(a handful of churches)가 선행사처럼 보일 수 있으나, 의미상 `test against (churches)`는 성립하지 않고 `test against (language)`만 성립하므로 선행사는 Coptic/the liturgical descendant로 확정된다 — **"가까운 명사가 아닌 의미상 선행사"를 찾는 수능 빈출 포인트**. 관계절을 풀어 쓰면 `Champollion could test candidate sound values against Coptic`(콥트어에 대조하여 음가를 시험하다) → test A against B 구문에서 B가 관계대명사로 앞에 오면 against which로 묶인다. 어법에서 `against which`를 `against that`으로 쓰면 오답(that은 전치사 뒤에 쓰지 못함)이므로 단골 함정이다. 또한 동격 구조 `Coptic, the liturgical descendant ~` 속의 `still recited in a handful of churches`는 the liturgical descendant를 수식하는 과거분사구(수동 의미)로, 구문 3의 패턴이 한 문장 안에서 중첩되어 있다. 빈칸추론에서 이 관계절은 "왜 Champollion만 성공했는가"에 대한 직접적 답이므로, 빈칸이 S5~S6 근처에 뚫릴 경우 Coptic의 기능(참조 기준·대조 축)이 정답 핵심어가 된다.

단어 정리

뜻 숨기기 · 단어 숨기기 · 단어시험지 제작펼치기
단어 시험지 만들기(영한, 한영 | 예문빈칸, 정답지 | 복사/인쇄)펼치기

시험 단어 (12개) 지문 12

hieroglyphstand forunearthphilologistcrackcartouchephonetictranscriptionpharaonicliturgicaldescendantrecite

미리보기 (0문항)

hieroglyph명사
상형문자

European scholars had treated Egyptian **hieroglyphs** as picture-writing. (복수형으로 표기 체계 전체를 지칭)

stand for동사구
~을 나타내다, 의미하다

as if each carved sign **stood for** an object rather than a sound. (자동사구 — represent와 유사하나 기호-의미 관계에 특화)

unearth동사
발굴하다, 파내다

The Rosetta Stone, **unearthed** in 1799, invited philologists to crack the script. (수동 분사구문 — "1799년에 발굴된")

philologist명사
문헌학자(언어·텍스트의 역사적 연구자)

a generation of **philologists** to crack the script. (linguist(언어학자)가 언어 구조 전반을 다루는 데 비해, philologist는 고전 문헌·필사본·비문 등 역사 텍스트 연구에 특화된 전통)

crack동사
(암호·체계를) 풀다, 해독하다

philologists to **crack** the script. (비유적 용법 — 깨뜨리다의 본뜻에서 "난해한 것을 풀다"로 확장)

cartouche명사
카르투슈(이집트 상형문자에서 왕의 이름을 감싸는 타원형 테두리)

the **cartouches** framing Ptolemy's name carried phonetic values. (이집트학의 전문용어)

phonetic형용사
음성의, 음가를 지닌

the cartouches carried **phonetic** values. (vs. ideographic(표의적) — 소리를 나타내는 표기 체계의 성격)

transcription명사
필사본, 옮겨 적은 자료

**transcriptions** from Abu Simbel reached Champollion. (원본을 손으로 옮겨 적은 사본 — 여기서는 신전 비문의 카르투슈를 옮겨 적은 자료)

pharaonic형용사
파라오의, 고대 이집트 왕조의

his reading of the **pharaonic** names Ramesses and Thutmose. (pharaoh(파라오)의 형용사형)

liturgical형용사
예배의, 전례(典禮)의

Coptic, the **liturgical** descendant of ancient Egyptian. (liturgy(전례) — 교회 공식 예배 — 의 형용사형)

descendant명사
후예, 후손

the liturgical **descendant** of ancient Egyptian. (생물학적 후손 → 언어 계보상의 후예로 비유 확장)

recite동사
낭송하다, 암송하다

still **recited** in a handful of churches. (수동 분사 — still은 "여전히", 교회에서 낭송되어 온 상태가 지속)