미소가 노동이 되는 순간
Passage Analysis
Words 180 · Sentences 8 · 사회학
Readability 미국 교육 체계의 학년 수준으로 환산한 텍스트 난이도 지표. 평균 문장 길이와 음절 비율 기반 산출 (더 보기)
Flesch-Kincaid: Grade 13.8
Vocabulary Profile (더 보기)
수능기본 83% | 교육과정 기본 어휘
수능핵심 7% | 교육과정 파생형 + 수능 빈출
수능심화 10% | 비교육과정 고급 어휘
원하는 섹션을 선택하여 인쇄하기펼치기접기
영어 지문
빈칸 만들기 · 복사 · 인쇄펼치기접기
In the early 1980s, Arlie Hochschild sat in on a training program for Delta Airlines flight attendants. The sociologist expected drills in safety procedures, but the sessions she observed aimed at something deeper: trainers coached the crew to summon genuine warmth toward every passenger, even hostile ones. Published in 1983, her book The Managed Heart gave this demand a name — emotional labor, work that requires employees to induce or suppress feeling so that their outward display produces a desired state in others. Hochschild distinguished surface acting, where a worker adjusts expression while the inner feeling stays untouched, from deep acting, where the worker reshapes the feeling itself. Trainers, in fact, explicitly asked attendants to imagine the cabin as a living room and each passenger as a personal guest. That difference was not trivial. Where Karl Marx had analyzed alienation from the product of physical labor, Hochschild identified a subtler estrangement: workers whose emotions are managed by an employer gradually lose the ability to tell which feelings are their own. A smile, once spontaneous, becomes a product — and the self its raw material.
문장별 해석
영한해석 · 한영해석 · 순서배열 · 끊어읽기펼치기접기
In the early 1980s, Arlie Hochschild sat in on a training program for Delta Airlines flight attendants.
1980년대 초, 알리 혹실드는 델타 항공 승무원 훈련 프로그램을 참관했다.
The sociologist expected drills in safety procedures, but the sessions she observed aimed at something deeper: trainers coached the crew to summon genuine warmth toward every passenger, even hostile ones.
이 사회학자는 안전 절차 훈련을 예상했지만, 자신이 관찰한 교육은 더 깊은 것을 목표로 하고 있었다 — 교관들은 승무원에게 적대적인 승객을 포함한 모든 승객을 향해 진심 어린 따뜻함을 불러일으키도록 지도했다.
Published in 1983, her book The Managed Heart gave this demand a name — emotional labor, work that requires employees to induce or suppress feeling so that their outward display produces a desired state in others.
1983년에 출간된 혹실드의 저서 『관리되는 마음』은 이 요구에 이름을 붙였다 — 감정 노동, 즉 직원이 감정을 유도하거나 억누름으로써 겉으로 드러나는 표현이 타인에게 바람직한 상태를 만들어 내도록 요구하는 노동이다.
Hochschild distinguished surface acting, where a worker adjusts expression while the inner feeling stays untouched, from deep acting, where the worker reshapes the feeling itself.
혹실드는 내면의 감정은 건드리지 않은 채 표정만 조절하는 표면 연기와, 감정 자체를 바꾸는 심층 연기를 구분했다.
Trainers, in fact, explicitly asked attendants to imagine the cabin as a living room and each passenger as a personal guest.
실제로 교관들은 승무원에게 객실을 거실로, 각 승객을 개인 손님으로 상상하라고 명시적으로 지시했다.
That difference was not trivial.
이 차이는 사소하지 않았다.
Where Karl Marx had analyzed alienation from the product of physical labor, Hochschild identified a subtler estrangement: workers whose emotions are managed by an employer gradually lose the ability to tell which feelings are their own.
칼 마르크스가 육체 노동의 산물로부터의 소외를 분석한 반면, 혹실드는 더 미묘한 소외를 포착했다 — 감정이 고용주에 의해 관리되는 노동자는 어떤 감정이 자기 것인지 구별하는 능력을 점차 잃는다.
A smile, once spontaneous, becomes a product — and the self its raw material.
한때 자발적이었던 미소가 산물이 되고, 자아는 그 원자재가 된다.
주요 구문
구문 1: 관계부사 where — distinguish A from B + 병렬 where절 (S4)
어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기접기
Hochschild distinguished surface acting, where a worker adjusts expression while the inner feeling stays untouched, from deep acting, where the worker reshapes the feeling itself.
distinguish A from B는 "A와 B를 구분하다"로, A(surface acting)와 B(deep acting)가 from을 기준으로 멀리 떨어져 있다. 두 개의 where절이 각각 A와 B를 부연하는 관계부사절이다. 수능 어법에서 관계부사 where는 선행사가 장소 명사여야 하는데, 여기서는 acting(연기)이라는 추상 명사가 선행사이다. acting이 "~하는 상황/경우"를 내포하기 때문에 where가 올 수 있으며, 선행사가 case, situation, point, stage 같은 추상 명사일 때 where가 가능하다는 것은 수능 빈출 포인트이다. 빈칸추론에서 A와 B의 대비가 핵심 단서가 된다.
구문 2: 분사구문 + 삽입구/동격 — 과거분사 분사구문 + 대시 동격 (S3)
어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기접기
Published in 1983, her book The Managed Heart gave this demand a name — emotional labor, work that requires employees to induce or suppress feeling so that their outward display produces a desired state in others.
Published in 1983은 과거분사로 시작하는 분사구문이다. 의미상 주어는 주절의 주어 her book이며, 책은 "출간되는" 것이므로 수동(p.p.)이 맞다. 수능 어법에서 분사구문의 능동(~ing)/수동(p.p.) 판별 시, 의미상 주어가 동작을 받는 대상이면 p.p.를 선택한다. 대시(—) 뒤의 emotional labor는 a name과 동격이고, 이어지는 "work that requires..."는 emotional labor를 다시 풀어 정의하는 동격절이다. 수능 빈칸추론에서 대시 뒤 동격 표현은 추상 개념의 정의를 직접 제공하므로 정답 단서가 된다.
구문 3: 시제 — 대과거 had p.p. vs 단순 과거 대조 (S7)
어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기접기
Where Karl Marx had analyzed alienation from the product of physical labor, Hochschild identified a subtler estrangement
had analyzed(대과거)와 identified(단순 과거)의 시제 차이가 핵심이다. Marx의 분석이 시간적으로 먼저 이루어졌고(대과거), Hochschild의 발견이 그보다 나중(과거)임을 시제로 나타낸다. 수능 어법에서 한 문장 안에 두 시점이 등장할 때 더 이전 사건에 had p.p.를 쓰는지 묻는 문제가 출제된다. 여기서 Where는 장소가 아니라 "~한 지점에서"라는 대조의 의미이며, Marx(육체 노동의 소외)와 Hochschild(감정의 소외)를 대비한다. 빈칸추론·요지 문제에서 Where/While절은 기존 논의(Marx)를 제시하고, 주절이 필자의 핵심 논점(Hochschild의 새로운 발견)이므로 주절 내용이 정답 근거이다.
구문 4: 대명사 일치 — 생략된 동사와 소유격 대명사 (S8)
어법퀴즈 · 수능Point · 복사 · 인쇄펼치기접기
A smile, once spontaneous, becomes a product — and the self its raw material.
대시 뒤 "the self its raw material"은 동사 becomes가 생략된 압축 구조이다. 완전한 형태는 "the self becomes its raw material"이다. its는 보어인 a product(산물)를 받는 소유격 대명사이다. 자아(the self)가 산물의 원자재가 된다는 뜻으로, 감정이 상품화되면 자아가 소비된다는 Hochschild의 핵심 주장을 비유적으로 압축한다. 수능 어법에서 대명사의 지시 대상(its가 무엇을 받는지)과 수일치를 묻는 문제가 출제된다. 또한 "once spontaneous"의 삽입구는 과거 상태(한때 자발적이었던)와 현재 상태(산물이 된)의 대비를 만들어 내며, 주제·요지 문제에서 이 마지막 문장이 지문 전체의 핵심 메시지를 압축한다.
단어 정리
뜻 숨기기 · 단어 숨기기 · 단어시험지 제작펼치기접기
단어 시험지 만들기(영한, 한영 | 예문빈칸, 정답지 | 복사/인쇄)펼치기접기
시험 단어 (12개) — 지문 12
미리보기 (0문항)
성명: _______________
[정답]
gave this demand a name — **emotional labor**
distinguished **surface acting**, where a worker adjusts expression while the inner feeling stays untouched
from **deep acting**, where the worker reshapes the feeling itself
coached the crew to **summon** genuine warmth toward every passenger
requires employees to **induce** or suppress feeling
requires employees to induce or **suppress** feeling
Karl Marx had analyzed **alienation** from the product of physical labor
Hochschild identified a subtler **estrangement**
A smile, once **spontaneous**, becomes a product
the self its **raw material**
Arlie Hochschild **sat in on** a training program
That difference was not **trivial**
| 단어 | 품사 | 뜻 | 예문 |
|---|---|---|---|
| emotional labor | n. phr. | 감정 노동 (직원이 감정을 유도·억제하여 바람직한 표현을 연출하도록 요구되는 노동) | gave this demand a name — **emotional labor** |
| surface acting | n. phr. | 표면 연기 (내면의 감정은 그대로 두고 겉 표현만 바꾸는 것) | distinguished **surface acting**, where a worker adjusts expression while the inner feeling stays untouched |
| deep acting | n. phr. | 심층 연기 (감정 자체를 바꾸는 것) | from **deep acting**, where the worker reshapes the feeling itself |
| summon | v. | (감정·힘을) 불러일으키다 | coached the crew to **summon** genuine warmth toward every passenger |
| induce | v. | 유도하다, 유발하다 | requires employees to **induce** or suppress feeling |
| suppress | v. | 억누르다, 억제하다 | requires employees to induce or **suppress** feeling |
| alienation | n. | 소외 (노동자가 자신의 노동 산물이나 감정으로부터 분리되는 상태) | Karl Marx had analyzed **alienation** from the product of physical labor |
| estrangement | n. | 소외, 괴리 (alienation의 유의어) | Hochschild identified a subtler **estrangement** |
| spontaneous | adj. | 자발적인, 자연스러운 | A smile, once **spontaneous**, becomes a product |
| raw material | n. phr. | 원자재, 원료 (비유: 산물을 만들어 내기 위해 소비되는 근본 재료) | the self its **raw material** |
| sit in on | phr. v. | 참관하다, 배석하다 | Arlie Hochschild **sat in on** a training program |
| trivial | adj. | 사소한, 하찮은 | That difference was not **trivial** |